From(投稿者): | nide@ics.nara-wu.ac.jp (NIDE Naoyuki) |
---|---|
Newsgroups(投稿グループ): | fj.sci.lang.japanese |
Subject(見出し): | Re: 二の… |
Date(投稿日時): | Fri, 2 Jan 2004 05:37:41 +0000 (UTC) |
Organization(所属): | Public NNTP Service, Kyoto University, JAPAN |
References(祖先記事, 一番最後が直親): | (G) <xYhHb.1928$vR3.130086@news1.rdc1.ky.home.ne.jp> |
(G) <bssdt2$4ct$1@news1.point.ne.jp> | |
(G) <20031231135837.7448107.-1995682334@uranus.interq.or.jp> | |
(G) <bsum6q$h6i$1@caraway.media.kyoto-u.ac.jp> | |
(G) <fhBIb.2073$vR3.137611@news1.rdc1.ky.home.ne.jp> | |
(G) <20040101005637.57D8.MUELLER@csc.jp> | |
(G) <20040102025011131+0900@ishida-yuusuke.mail.goo.ne.jp> | |
Message-ID(記事識別符号): | (G) <bt3035$f5j$1@caraway.media.kyoto-u.ac.jp> |
In article <20040102025011131+0900@ishida-yuusuke.mail.goo.ne.jp>, ishida-yuusuke@mail.goo.ne.jp writes: > ええと、そいつは「前者の轍を踏む」じゃないでしょうか?? せっかくなのでまた辞書をひいてみました。新明解4版では「(前車の)轍を踏 む」(「前者」じゃないですね)、岩波4版では単に「轍を踏む」だけが載ってい ました。「二の轍を踏む」はどちらにもなし。ちなみに意味は「先人と同じ誤り をする」なのですが(こちらは「二の舞を演じる」と同様)、この他に岩波には 「先例に従う」という意味も挙げてありました。 nide@ics.nara-wu.ac.jp