"John W." <worthj1970@yahoo.com> wrote in message
news:73fde4f0.0306200613.7ffa7555@posting.google.com...
> I ran into this issue in a little translation test a company gave me.
> I thought I could handle it, but that was one of the worst experiences
> of my recent professional life.

Does this mean that you are now gainfully employed?

> Three pages J-E, one page E-J, 2.5
> hours, no tech dictionary.

My first J/E translation gig was a baito when I was in college, at an auto
plant. They had me translating both from Japanese to English, and English to
Japanese. I knew the Japanese I was putting out was shit, and I told them
so, but they didn't care, and I was getting paid by the hour so I decided
that I didn't care either.

Via this little foray into automotive translation, I learned a bit about
plastics (they had me in bumpers), but I generally deny any such knowledge
when approached to do automotive translation today. Freaking wretched field
to work in, IMO.

-- 
Regards,
Ryan Ginstrom