Scott Reynolds <sar@gol.com> wrote in message news:<bep80g$6od$1@newsflood.tokyo.att.ne.jp>...
> On 7/12/2003 5:51 PM, masayuki yoshida wrote:
> > Scott Reynolds <sar@gol.com> wrote in message news:<beo8a7$cnb$1@newsflood.tokyo.att.ne.jp>...
> > 
> >>On 7/12/2003 10:48 AM, masayuki yoshida wrote:
> >>
> >>
> >>>In a case where a serious offence is reported in Japanese quality
> >>>papers, they generally trend to use euphenistic expressions, so that
> >>>we have to kind of interprete such expressions into real meanings. 
> >>>For example the expression of "boukou" (literaly, assault) generally
> >>>implies 'rape' where the offence was committed against women.   The
> >>>expression 'seiteki itazura' often is used in a case where an adult
> >>>commits a kinky action as a pedopile, although 'itazura' can be
> >>>translated into 'mischief' as an ordinary usage.
> >>
> >>"Seiteki itazura" is pretty easy to interpret, but the expression 
> >>"boukou" is rather misleading, it seems to me. After all, it is possible 
> >>for a woman (or a child) to be assaulted, but not sexually. I think that 
> >>at least in an English news source it would be customary to specify if 
> >>sexual assault or rape were involved in a particular crime.
> > 
> > 
> > http://www12.mainichi.co.jp/news/search-news/881666/8f9790ab8140965c8ds-0-10.html
> > 
> > For instance, the expression 'fujo boukou' which is available in the
> > above Mainichi article seems to suggest that even if 'seiteki'
> > (sexual) is not used, 'boukou' with 'hujyo' refers to 'rape' against
> > women.
> 
> It seems that the article is no longer available at that URL. :-(

Try again.

http://www12.mainichi.co.jp/news/search-news/881711/965c8ds-20-35.html

Masayuki