Re: 桑名、名産地の地位危うし!!!
#ニュースサーバーから出ていかなかったようなので、再投稿。
kaz hagiwara wrote:
> Sawaki, Takayuki wrote:
> >>>バカガイ hen clam
> > "hen"を「アホ女」と訳しますか……「雌鳥」じゃ、ダメなんですか?
> 別に、日本語の「バカ貝」の「バカ」の部分を 'hen' と訳したわけじゃないん
> でしょう。
何か、引用のされ方が「ヘン」なんですけど……
#言ってみたかっただけ。
> http://dict.die.net/hen%20clam/
> あたりを見ても書いてありますが、'hen' は、「歌手」であって、大きな口を開
> ける者ですね。歌手からのつながりで、さえずる者→鳥/→おしゃべり女/→雌鳥、
> というように展開していったもののようです。
なるほど、だから"hens"で「かしまし娘」なのか。
> そういや、日本人って、「シクラメン」を「ぶたまんじゅう」と呼んだりしてる
> し。
へえ、そうだったんですか。検索したら例えば
http://www.eva.hi-ho.ne.jp/scott/Cyclamen/cyclamen.htm
が見つかりましたが、「かがり火花」はまだしも、球根の形から「ぶたまんじゅう」
というのは……
ちなみに、ギリシア語のKyklos (Circle) → Cyclamenということなんですね。
ついでに、オオイヌノフグリって、英語では何というのだろう、と思って検索したら、
http://www.culture-center.fks.ed.jp/b_fukushima/syokubutu_setsumeibun/zetsumetsukigusyu/setumei_p06.htm
が見つかりました。"bird's-eye"なのか。
〜〜 ◯ 〜〜〜〜〜〜〜 ‥ ・ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
\\ ・ : 佐脇貴幸
\☆ /\/\ .: ・ fi_sawaki@yahoo.co.jp
/ / \ ‥・
※※ / \ ※※※※※※※※※※※※※※※※※
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735