! "<3f75b605$0$259$44c9b20d@news2.asahi-net.or.jp>" という記事で
!     Sun, 28 Sep 2003 01:08:31 +0900 頃に wacky  さん は言ったとさ:

>>>> 「メリットがある事態に遭遇」することがあると読めるところって、どこ?
>> 
>>> はあ?
>>> 明確に「彼が「〜することでメリットを得る」のであれば」と述べてますけど?
>> 
>> それはwacky氏が置いた仮定ですね。
>> その仮定が成り立っているかのごとく扱ってたんだから、成り立ってると読め
>> るところがあったんでしょ?
>> それってどこ?

> 別に仮定なんかしてませんけど?
> 単に*場合別け*してるだけ。

場合分けを明示する前に、場合分けの一方が成り立っていたときの議論をして
たんだから、そっちが成り立っているかのごとく扱ってたわけだよね。
で、成り立ってると読めるところはどこ?

>> wacky氏の日本語が変であるために擦れ違うことが多々あるんでね。

> 多分、今回も「wackyが変だから」では無いと思うぞ。今回もね。

いやいや。

>> そういう場合ならそうでしょう。
>> 今はそういう場合じゃないんだから「変な日本語」ってことでいいのでは?

> はあ?
> 何故「今はそういう場合じゃない」んですか?

そういう文脈じゃないから。

> 「エレベータに乗る」ことによって「近道ができる」場合も「遠回りになる」
> 場合もあるでしょう。当たり前の話。

そういうことを扱おうとする文脈じゃないでしょ?

<bi7ibi$ln0$2@film.rlss.okayama-u.ac.jp>:
: 悪くなくて、かつ、利用可能であっても、自分にとってのメリットやデメリッ
: ト次第では全く使用しなくても全然不思議じゃないですね。

というのは、省略を補えば、

< 悪くなくて、かつ、利用可能であっても、利用することに対する自分にとっ
< てのメリットやデメリット次第では全く使用しなくても全然不思議じゃない
< ですね。

ということです。
# 他に補い方があるかなあ?

それに対して、

<3f47ca94$0$254$44c9b20d@news2.asahi-net.or.jp>:
| 「メリットやデメリット次第」ではなく「デメリットであれば」ですよね。

と返してんだから、同じ補い方をすると変になる。

< 「利用することに対するメリットやデメリット次第」ではなく「利用するこ
< とに対するデメリットであれば」ですよね。

みたいに。
これを、

< 「利用することに対するメリットやデメリット次第」ではなく「利用するこ
< とに対するデメリットがあれば」ですよね。

とすると素直に解釈できるけど。
-- 
KGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGK
KG  KGK (life name: Keiji KOSAKA), Dept. of Phys., Okayama Univ.        K
KG kgk@film.rlss.okayama-u.ac.jp http://film.rlss.okayama-u.ac.jp/~kgk/ K
KGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGKGK