shuji__matsuda@hotmail.com (shuji matsuda) wrote in message news:<br4i55$27ujth$1@ID-37799.news.uni-berlin.de>...
> In article <br2n32$28j99a$1@ID-205905.news.uni-berlin.de>, 
> v(^-^)v〜♭♪ <whiteboard21@mac.com> wrote:
> :> いいえというのは、あまり聞いたことがないけれど、
> :>
> :> I would disagree.
> :>
> :> というのはそれに近いのではないでしょうか。
> :
> :What is the purpose of talking about good or wrong English ?
> 
> 日本語でも支離滅裂な文章だと意味が分からないように、英語でも分かりません。
> 例えば、
> 
>    good or wrong
> 
> というのは、オカシイんですね。
> 
> こういう対比的なものは、それぞれカテゴリがあって、
> 
>    good <-> bad
> 
>    right <-> wrong
> 
>    correct <-> incorrect
> 
>    appropriate <-> inappropriate
> 
> などなど、となります。対になっているものが、同じ範疇で無ければ、何を
> 言っているのか分かりません。


ってほどでもないけどな。 ヽ(^。^)ノ


# "or" の用法は "A or not-A" のような「排他的用法」に限られるわけではない
ので、“What is the purpose of talking about good or wrong English ?”
と言っても、英文としてさしてマズイわけでもなく、意味を成さないってわけでも
ない。