Re: Translation Copyright
On Fri, 14 Nov 2003 20:52:12 +0900, "Fabian" <lajzar@hotmail.com>
belched the alphabet and kept on going with:
>Michael Cash hu kiteb:
>
>
>> There also exists a provision allowing for publishing (a word with a
>> very wide meaning when it comes to copyrights) translations of works
>> which are *not* in the public domain when the target language is some
>> obscure language spoken only by a tiny handful of people in some
>> blighted hellhole which literature and other aspects of modern
>> civilization have chosen to pass by without so much as a wave.
>
>I think that falls into teh category of "we, the copyright holder,
>choose not to follow up this legal case because teh total net worth of
>all speakers of that language worldwide is less than paying our lawyers
>for one week."
That is precisely the reasoning for it, although they dress it up to
make it appear as though they are performing the greatest act of
selfless benevolence since Christ climbed up the cross. But it is
actually a provision in international copyright conventions.
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735