Because I don't have authorized Japanese dictionary nor lecture, I may be
wrong to teach Japanese language to foreign people.

>>>>> In <7RPoe.100$hH3.95@news1.dion.ne.jp> 
>>>>>    "Martin Beutler" <martin.beutler@ulmslabo.de> wrote:

> That seems to be right, I thought that would have been Kanbun though.
> I still have a question here, which is the word usage of "Odayaka."
> I am not so good at Japanese lang but "穏やかにいられるのになぁ"
> sounds strange to me. Wouldn't that be "穏やかでいられるのになぁ"??

Probablly, "穏やかで〜" is better than "穏やかに〜".

> >But this tanka really means that
> >
> >   Because there is sakura in the world, I'm very excited in spring.
> >   ('excited' may not be proper.)
> >
> >This style is called 'Han-go (反語)'.

> What a grammatisch explanation it is!
> I consulted dictionary with HANGO, 'cause that is new to me, but
> I would doubt what you are saying if it is in my conprehension.
> Aren't you confounding HANGO with Subjunktive Mood??

Hmm. Hango is wrong in this case, sorry. You are right, it is subjunctive
mood.

Thanks for correcting my Japanese. :)
-- 
NAKAJI Hiroyuki (中治 弘行)