「ママとの」では無くて「ママ殿」ではないかと…
んでもって、そのフレーズだけ抜いてしまうと訳が
わからなくなりますが、次のフレーズも合わせると
何の疑問も沸かなくなろうかと…

歌詞>ママどの 忘れなないでたも
歌詞>デザートに プリン


Shibuya, Nobuhiro wrote:
> 渋谷@家から です
> 
> 小林 啓祐 ★☆【愛と勇気と平和 のミフィラー戦士】☆★ wrote:
> 
>> プリンの歌がありますけど、♪ママとの忘れないでたも
>> の「でた」ってなんですかねえ?どういう意味?
> 
> 区切り方が間違っているですね。
> 「ママ」「との」「忘れ」「ない」「で」「たも」
> 
> “たも”は尊敬表現、ただし世間知らずの貴人のガキんちょ
> でもない限り使わない幼児語だ。
> 
> "Dear Mom, please forget me not."
> とでも言い換えればいいのだろうか。ま、そんな感じ。
> --
> mailto:shibuya@dd.iij4u.or.jp           渋谷伸浩


-- 
Live long and Prosper (^^)V
                         Hidetoshi HAGA
                               mailto:h-haga@mars.dti.ne.jp
                               http://www.mars.dti.ne.jp/~h-haga/