jwb@csse.monash.edu.au wrote:
> Kevin Wayne Williams <kww.nihongo@verizon.nut> dixit:
> >jwb@csse.monash.edu.au wrote:
> >> According to the family's Miyazaki expert (my daughter), Totoro
> >> hasn't been available in a dubbed version. Ours is the Japanese
> >> issue DVD with selectable subtitles.
>
> >She needs to have her databases updated. Totoro has been available in an
> >English dub for years in the US.
>
> I'll tell her that.
>
> >The English subtitles on the Ghibli DVD
> >are the script for the US dub. That's the reason that there are English
> >subtitles on spots where the Japanese soundtrack is silent ... Disney
> >felt that the kids couldn't tolerate so much quiet, and patched in
> >dialogue over the quiet bits.
>
> Ah. Maybe that's why めい's name was given as "Mai" in the subtitles.
>
> Great film. That and 魔女の宅急便 are my favourite Ghiblis.
>
I find most of his films very watchable. Castle in the Sky is my
personal favorite.

How complex would it be to have a dictionary database that gives movie
titles with their appropriate translations? I'd be willing to help in
such a project; it's often frustrating to know the name of a movie in
one language but not know it in the other, since often their not
directly related.

John W.