Re: Jap -> Eng Machine Translation
"Haluk" <yokoolebiri@spam.net> wrote in message
news:bj9ora$gibg7$1@ID-201738.news.uni-berlin.de...
>
> "Ryan Ginstrom" <ginstrom@hotmail.com>, haber iletisinde ?unlar?
> yazd?:bj9kpm$gscvm$1@ID-101276.news.uni-berlin.de...
> > > Is Mr.Haluku to stretch fine and is passed?
> > Halukuさん、sometihing somethingお過ごしですか。
> >
>
> Right there that something something part I'm willing to know. Thanks
OK, let's see if we can reverse engineer this one.
"is passed" is almost certainly 過ごしています
fine and = 元気で
Now, to stretch is a tough one to crack. Perhaps のびのびと?
So,
Halukuさん、のびのびと元気で過ごしていますか。
Which seems like a kind of odd thing to say, but then sending someone
machine-translated drek is an odd thing to do...
--
Regards,
Ryan Ginstrom
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735