Seaside Hotel wrote:

> 日本にいて、英語を訳すのには限界があると思い
> ます。細かい点で他文化を理解できないからです。
> 
> 趣味でやってますから、何時止めるかも知れません。が、
> 色々、ご指導下さい。

私も以前 Ken Funy 氏のjokeを訳そうとした事があります。
日本語として自然で、ジョークとして成り立つように訳すのはかなり
難しいのですが、その分勉強にはなると思います。
ただし、落ちが英語の駄洒落やかけ言葉になっていて、日本語に訳し
様がないものが多いのが難点ではあるのですが。

-- 
おおつか かつみ 
e-mail:otuka@kajima.com