In article <031224154506.M0104292@flame.hirata.nuee.nagoya-u.ac.jp>,
 takao@hirata.nuee.nagoya-u.ac.jp (Takao Ono) writes:
> 小野@名古屋大学 です.
> 
> <squ8yl2pxwk.fsf@stellar.co.jp>の記事において
> manmos@stellar.co.jpさんは書きました。
> manmos> > Shinjo も、なかなか読めないみたい。特にドイツ語とか英語以外
> manmos> > の素養がある人には大変みたいです。j を y で読む人が多いです。
> manmos> > Shinyo みたいに。Japan が「や〜ぱん」なんで。
> manmos> スペイン系なら、San Jose見たいに'J'自体完全に落ちてしまったりするので
> manmos> しょうか?
> なんで San Jose で「サンノゼ」っていうんでしょうかねぇ.
> 
> スペイン語だったら「サンホセ」か「サンホゼ」になりそうな気がする
> んですけど. 人名で Jose ってあったら「ホセ」って言いそうだし.

ほかの言語だと'h'が落ちてしまうことが少なくないってところが、味噌かなぁ
と、昔から思ってますが、いかがなもんざんしょ。

-- 
   ___     わしは、山吹色のかすてーらが大好きでのぅ
 [[o o]]            ふぉっふぉっふぉ
   'J'     森下 お代官様 MaNMOS 英夫@ステラクラフト
PGP Finger = CD EA D5 A8 AD B2 FE 7D  02 74 87 52 7C B7 39 37