From(投稿者): | "SHIMADA,makoto" <shimada181@spam184.1818.yahoo.co.jp> |
---|---|
Newsgroups(投稿グループ): | fj.rec.rail |
Subject(見出し): | Re: 「回送」の英文表記 |
Date(投稿日時): | Thu, 11 Sep 2008 19:33:38 +0900 |
Organization(所属): | NTT Communications Co.(OCN) |
References(祖先記事, 一番最後が直親): | (G) <g9omqe$eei$1@news-wst.ocn.ad.jp> |
Message-ID(記事識別符号): | (G) <gaas6k$9ks$1@news-wst.ocn.ad.jp> |
嶋田です。 SHIMADA,makoto さんは書きました: > 回 送 636 回送列車です。この列車にはご乗車いただけません。 > > さて、ここでクイズです。数秒後に上記の一行は英文表記に変わり > ましたが、それは何と出たでしょうか? (あくまでもクイズの)答えです。 回 送 636 回送列車です。この列車にはご乗車いただけません。 ↓ Out of Service 636 Not in Service でした。