Re: Career in translation (Japanese to English)
On Mar 31, 9:09 am, Declan Murphy <declan_mur...@hotmail.com> wrote:
> Having lunch today with a student aiming to become a professional
> translator. Currently in Yamasa's advanced program. Already has a work
> visa, native speaker of English (USA), educated etc. Aims to stay in
> Japan long term. Unsure what advice to give other than "Don't".
> Any suggestions? Last time I was earning my rice bowl through
> translation gigs was back in 1998. The internet has changed the scene
> a lot since then.
Not really within my realms of experience to comment on but your
advice seems spot on.
I get the feeling that having a lot of contacts that need that sort of
thing is really
helpful in keeping the rice bowls coming. That, and specialising in a
particular field
(law, science, etc.) is beneficial if not really a borderline
requirement.
Is the student capable of doing anything else as a fall back (besides
eikawa of course.)?
Without a lot of contacts and leads, those rice bowls might be few and
far between until
you build up a clientele list.
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735