fj.news.usage,fj.sci.lang.japaneseの記事<2s9f3dF1gume5U1@uni-berlin.de>で
        kazhagiwara@yahoo.co.jpさんは書きました。
> え? そんなこたないでしょう? ちなみにMS-IMEではどっちでも変換できる。
> たしかに郷に入らばの方がマイナーですけど、どっちでもいいのでは? 意味も
> 同じだし。

ATOK17だと

○ 郷に入っては郷に従え
× 郷二位ラバ郷に従え

ですねえ。意味も微妙に違うような気がします。

郷に入っては郷に従え
  その土地に入ったらそこの習慣に従え。
  (「たら」は順接。「入ってからは」に近い)

郷に入らば郷に従え
  その土地に入るのならそこの習慣に従え。
  (「それが気に入らんのなら入るな」という気分)

赤銅鈴之助の「剣をとっては日本一に」だって「剣をと
らば日本一に」とは違うでしょう? 私はやっぱり「郷に
入っては」でないと気分が出ない。:-)
-- 
Junn Ohta