"Woods war" kindly wrote
 
> 日本語では掛詞が成立しないので面白くはありませんが。
> 
> > > "I'm very sorry, but this
> > > is uncanny. You must have a double."
> > >
> > > To which the guy replies, "Thank you. Make
> > > it a scotch."
> 
> 「これは失礼しました、でも不思議だな、
> 貴方には影武者(ダブル)がいるね。」
> 
> 「水割り(ダブル)を奢ってくれるんだって、
> ありがとう、スコッチで頼む」
> 
> こんなとこでしょうか?
> 
> have a bouble が 影武者が居る と 
> ダブルの水割りを飲む の掛詞になって
> いるのだと思います。
> 
> 
> -- 
> ----------------- 
>    Woods war
> -----------------
正確な訳で、いつも感心させられます。
有難う御座います。



> 
>