"shuji matsuda" <shuji__matsuda@hotmail.com> wrote in message
 news:c63v7r$7jgi5$1@ID-37799.news.uni-berlin.de...
> In article <c63fnr$7l23b$1@ID-131345.news.uni-berlin.de>,
> "Woods war" <uzawas@hotmail.com> wrote:
> :> 一方、金を武器に聖職者協会に構想を開始しようとしてはねつけられ
> :> たとも報道されている。
> :
> :「構想を開始」? 具体的にどういうことか説明してもらえませんかねえ?
> :「抗争を開始」の誤り? 「高僧を介し」?、「後送を開始」?、「公葬を開
始」?
> :どれが正しいの?
>
> 『交渉を開始』

なるほど、「koushou」と打つべき所を「kousou]とhをおとして、そのまま誤変換して
気づいてなかったわけね。

> でしょう。日本語をまともに書けない人の文章にけちをつけても仕方が無いって。

別にけちつけたわけじゃなくて、単なる誤変換と解釈しても何をいってるんだか
さっぱり判らなかったもんで、(今までのtypoは大概判ったんですがね)

駄洒落にしては深い意味もなさそうだし。
#奴->ヤツ->ヤシ->香具師 のように どの語でも意味が通じて、かつニュアンス
も近いような洒落ではないしいね。洒落でやってるとは思えない。


--
-----------------
   Woods war
-----------------