Re: Requesting some assistance with a translation
"DougH" <hornickd@hotmail.com> wrote in message
news:biag2v$c2s$1@pin3.tky.plala.or.jp...
> 素敵な夢をかなえましょう。
> めぐり逢えたときから。
Some kind of fluff. Literally, something like
Let's realize wonderful dreams - from the moment we meet
What it will actually be will depend on the context and what it's being used
for. If the Tokyo "cousin" wants to put a frilly English phrase on her
homepage, that the Japanese visitors to the page can back-translate and get
素敵な夢をかなえましょう。
めぐり逢えたときから。
then the literal translation is probably the best. Preferably in nice,
feminine, lavender handwriting over a flower-pattern background.
--
Regards,
Ryan Ginstrom
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735