From article <f6Nch.2$c13.76@newsall.dti.ne.jp>
        by "Yuuichi Naruoka" <ynaru@jade.dti.ne.jp>

> > まあ、それはともかく上記の記事中の「英語読みの『オーストリア』」は紛ら
> > わしくないんですかね〜。戦前の「オウストリ」もドイツ語から来ているとは
> > 思えないのですが。
> 
>  表記はともかく発音では間違えることはないようですよ。それぞれ
> 「おーすと“れい”りあ」「 “お”ーすとりあ」(“”の部分にアクセントあり)
> となるそうですから。

え〜と、紛らわしいとしたのはオーストリアは英語読み(にはちがいないが)と
英語読みを強調しているかのような書き方です。
「オウストリ」だって英語読みから来ているんじゃないのか、と思ったもので。

# まあ、最後のは思っただけでほんとのとこは知りません。
-- 
  恵畑俊彦                        Shields up, photon torpedo armed,
ebata@nippon.email.ne.jp             FZS1000 standing by!
========================       == http://www.ne.jp/asahi/ebata/tos/ ==