"rose" <newsrose63@yahoo.com> wrote in message news:42A27A0B.3DE0C8B0@yahoo.com...
> 
> Bo wrote:
> > 
> > excuse me, i'm italian, a friend of mine wrote me a phrase in japanese, but
> > i speak only english and french :"( 
> 
> イタリア語は分からんのかよっと小1時間(以下省略
> 
> > - yo no naka ni taete sakura no nakariseba haru no kokoro wa nod
> > okekaramashi
> 
> わ〜〜。日本語なのに分からないや。(^^;;

英語でもないみたいです :-)

英日翻訳(1)
 英: yo no naka ni taete sakura no nakariseba haru no kokoro wa nodokekaramashi
 日: yoノーnaka Ni taete sakuraノーnakariseba haruノーkokoro wa nodokekaramashi

英日翻訳(2)
 英: yo no naka ni taete sakura no nakariseba haru no kokoro wa nodokekaramashi
 日: yo naka ni taete sakura いいえ nakariseba haru がない kokoro wa nodokekaramashi がないです


ついでに、

日英翻訳(1)
 日: 世の中にたえて桜のなかりせば春の心はのどけからまし
 英: The world is borne and the mind of cherry blossoms of the spring is. 

日英翻訳(2)
 日: 世の中にたえて桜のなかりせば春の心はのどけからまし
 英: As for a mind of なかりせば spring of cherry blossoms patiently in world of leave from

日英翻訳(1)
 日: もし世の中に全く桜がなかったら、春はどんなに心が穏やかなことであろうか。
 英: How is the mind quite calm in the world in spring without cherry blossoms?

日英翻訳(2)
 日: もし世の中に全く桜がなかったら、春はどんなに心が穏やかなことであろうか。
 英: There was no cherry blossoms, how will spring be that a mind is calm? completely in world if  


(1)http://www.excite.co.jp/world/english/
(2)http://www.yakushite.net/WebObjects/YakushiteNet.woa/guestIndex.html