"Louise Bremner" <dame_zumari@yahoo.com> wrote in message
news:1gsdt8v.1pbts541t8p07pN%dame_zumari@yahoo.com...
> Ryan Ginstrom <ginstrom@hotmail.com> wrote:
> > I recently did a translation, and had it come back with all instances of
> > "-ize" changed to "-ise." I called up the client and asked what was up,
and
> > they told me that since the poster was for a conference in France, they
> > wanted it in British English, so could I please change it to British
> > English? I said sure, why not? So as an added bonus I changed all
instances
> > of "color" to "colour."
>
> Hehehehe.... Did you also check that long numbers had "and" in them?

No, but I randomly inserted "spanner" and "lorry" into the text.

> > A close second is the kind of client that says "we want it translated by
a
> > Japanese to make sure the translator understands it, then we'll have you
> > 'check' it."
>
> No, no... that's "just polish the English without changing the content".

Ouch!

-- 
Regards,
Ryan Ginstrom
ryang@gol.com