From(投稿者): | "Woods war" <uzawas@hotmail.com> |
---|---|
Newsgroups(投稿グループ): | fj.jokes |
Subject(見出し): | Re: Express Line |
Date(投稿日時): | Sat, 25 Sep 2004 07:38:08 +0900 |
References(祖先記事, 一番最後が直親): | (G) <79GdnZo228POeszcRVn-tw@comcast.com> |
(G) <cit3o1$akv$1@news-wst.ocn.ad.jp> | |
Message-ID(記事識別符号): | (G) <2rjluuF1ap5ovU1@uni-berlin.de> |
Followuped-by(子記事): | (G) <cj2k46$6kp$4@news-wst.ocn.ad.jp> |
(G) <040925203641.M0155527@ims.kit.ac.jp> |
本題には影響ありませんが。 "Seaside Hotel" <dreamboat48@air.ocn.ne.jp> wrote in message news:cit3o1$akv$1@news-wst.ocn.ad.jp... > > "KenFuny" seriously wrote > > 急行列車鉄道会社 > > > Express Line > > この場合は鉄道とは無関係なので「お急ぎカウンタ」とか訳すのが ふつうでしょうけど。 これも何か掛詞や縁語になっているのでしょうか?