"no one" <willkommen_spam@ich_liebe_spam> wrote in message news:46f4c031$0$288$44c9b20d@news2.asahi-net.or.jp...
>     それからというもの、朝会えば「はいる ひっとらー」、
> 歓迎会では「はいる ひっとらー」、送別会でも「はいる ひっとらー」。
> 結婚式でも「はいる ひっとらー」、葬式でも「はいる ひっとらー」。
> 挨拶は略述化され、人々はとてもらくになりました。

私に「はいる ひっとらー」という挨拶をしてくれた外国人の顔の異性が、いました。
その人に私は「マイスタージンガー」と返事しました。
異性は驚きました。無理もありません。
「ニュルンベルク(の)マイスタージンガー」と言えばドイツ語では求婚したも同じだからであります。
周囲の人々も、あせりました。私がドイツ人に求婚したのかと思ったからです。
誰もが核兵器の第3次世界大戦を許したくない時代、世界に1人でもテロリストがいたら核兵器が渡れば滅亡しないとも限らない、この時代、子供を作るなんて、とんでもありません。
事態を察した私は即座に「ワーグナー」と言いました。
周囲の人々は一層驚きました。
ワーグナーと言えば日本人と結婚したドイツ人で、姦淫者だったからです。こんな事をしていては、戦争は避けられません。
ああ!神様。私に外国人と会話が出来る様になるまでに私に知識を与えてくれた事に感謝します。
周囲の人々が戸惑っているので、私は「ベートーベン」と答えました。
一気に周囲の雰囲気は変わりました。
ベートーベンも姦淫者だったかも知れないけど、生涯独身で亡くなった人らしいからです。ベートーベンほどの作曲家なら、子供を作らない人だったら今でも生きているでしょうに。
異性は「エリーゼ」と言って半ば笑いながら私を見ていました。
周囲の人々は「何か知っているのか」と、かたずをのんで次の言葉を待ちました。
「エリーゼのために」と言えば、ベートーベンが求婚して失恋した音楽の名前。
私は即座に「エリーゼのために」を口で「ララララララランラリラランラリララン」と歌いました。
異性は、言葉の意味は判らなかったようですが、私が子供を作る気が無く、世界から永久に戦争を無くす気でいるけど、人を愛していないわけではないことを理解してくれたようです。
とうとう、しびれをきらした周囲の日本人が私に言いました。「何を言っているんだ」
私は日本語で答えました。「ドイツ語はワ−グナーとベートベンしか聞こうと思って聞いたことが無い」
異性が笑いました。日本語を知っている人のようでした。そして異性は去って行きました。