Re: 11g router
岡本@高松 です.
----------------------------------------------------------------------
In article <43A37F8A.D6BD78B6@dd.iij4u.or.jp>, shibuya@dd.iij4u.or.jp says...
>
>Okamoto Yuuji wrote:
>
>> >雄鶏のことをロースターという単語で呼ぶのと同じ忌避が
>> >働いているはず。
>>
>> こちらは降参です. 教えてください.
>
>ソースがすぐに示せないのだけど(これって脳内ソースと宣言したのも同然?)
>
>ソソリタツ逸物(i.e. root の性的スラング用法)と同音だから発音変えている
>ということです。 英辞郎 on the Web の【名-10】
"るーた" と読めそうなえっちな単語ばかり探してしまいました.
数学まで恥ずかしいとは...
>rooster という単語が雄鶏を指すことへの疑義じゃないですよね?
はい.
----------------------------------------------------------------------
ぢゃ (^^)/~~ 岡本 祐二 okamotoy@mx36.tiki.ne.jp -[終]-
# すくえあがつくからいいのかな? (^^;
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735