岡本@高松 です.
----------------------------------------------------------------------
In article <43A37F8A.D6BD78B6@dd.iij4u.or.jp>, shibuya@dd.iij4u.or.jp says...
>
>Okamoto Yuuji wrote:
>
>> >雄鶏のことをロースターという単語で呼ぶのと同じ忌避が
>> >働いているはず。
>> 
>>  こちらは降参です. 教えてください.
>
>ソースがすぐに示せないのだけど(これって脳内ソースと宣言したのも同然?)
>
>ソソリタツ逸物(i.e. root の性的スラング用法)と同音だから発音変えている
>ということです。        英辞郎 on the Web の【名-10】

  "るーた" と読めそうなえっちな単語ばかり探してしまいました.
  数学まで恥ずかしいとは...

>rooster という単語が雄鶏を指すことへの疑義じゃないですよね?

 はい.

----------------------------------------------------------------------
  ぢゃ (^^)/~~    岡本 祐二      okamotoy@mx36.tiki.ne.jp       -[終]-
# すくえあがつくからいいのかな? (^^;