From(投稿者): | "Ya!chuu" <yasumasa@fine.ocn.ne.jp> |
---|---|
Newsgroups(投稿グループ): | japan.chacha-jokes.hneta |
Subject(見出し): | Re: 誤解されるかな… |
Date(投稿日時): | Sat, 11 Jun 2005 23:06:59 +0900 |
Organization(所属): | NTT Communications Co.(OCN) |
References(祖先記事, 一番最後が直親): | (G) <3gtaeqFe8ll0U1@individual.net> |
(G) <42a9887b.5566%aspara@newcomers.ne.jp> | |
Message-ID(記事識別符号): | (G) <d8er6r$ggm$1@news-wst.ocn.ad.jp> |
"Gus" <aspara@newcomers.ne.jp> wrote in message news:42a9887b.5566%aspara@newcomers.ne.jp... [at japan.chacha-jokes] > 「I love you」を「死んでもいい」と訳したのは二葉亭四迷でしたね。 「I love you」を「もっと、縛って…。」と訳すのは団鬼六でしょうね。 -- kurukurupar-Ya!chuu mailto:yasumasa@fine.ocn.ne.jp kurukurupar-uuhc!aY 123.あ〜い●◎∵太陽[]<>+P)==~|◇diagram×!#&ぶーんbottle☆:-tt??