死郎です。

記事 <041105204142.M0115833@beam.beam.kisarazu.ac.jp> にて saito@beam.kisarazu.ac.jp (Yasuyuki SAITO) さんの仰るには:
> = > そう言えば、学生時代に計算機センターの技官が「ジャムる」と言って
> = > ました。パン屋さんじゃなく、計算機屋さんの隠語ですから、勿論ジャ
> = > ムを塗ったりジャム状に融けたりする訳ではありません。
> =
> = ガスガンとかマシンガンとかの連発もので、弾詰まりを
> = 起こすのをジャムるという気がします、というか、そも
> = そもの語源は実弾を連射する銃で、薬きょうの排出不良
> = なり何なりで生じる弾づまりとかのことをさすと思って
> = いたんですけど。 > ジャムる
>
>   かつて友人は「ジャムる」という語は使わず,素朴に「ジャミングが
> 起きた」と言っていました.

 『ジャミング』だと、最初に『無線を妨害する』という意味が思
い浮かんでしまいます。
 英和辞典で"jam"を引けば、いろいろ出てきますね。交通渋滞は
traffic jam だし。ドアに指をはさむのもそうなんだ……。

#  車内放送『扉で指をジャムらないようご注意ください』(笑)

------------------------------------------------------------
蘭 死郎    e-mail  shirou@mx36.tiki.ne.jp
            WWW     http://ww36.tiki.ne.jp/~shirou/