"Hifumi" <yutaka-o@fsinet.or.jp> wrote in message
news:411F449B.C06058D8@fsinet.or.jp...

> > > 英語の回、日文の2人隣にキラノによく似たおっちゃんが座って
> > > いたのが気になったりして:-)
> > 映画版のキラノですか?
>
>  そうです。
>  娘の方がいたらよかったのに、ねえ。

人形の方にそっくりな人を、見たことあります。

> > >  物語が要するに「ホーム・アローンinトレーシー島」で肝心の
> > こういう話は、パート3あたりでやってもらいたかった。
>
>  それは言えるかも。自分はTVシリーズを見た上で「その新作の一本」
> と捉えてしまっていたから違和感なかったのかも。

やはり、某大国が大バカをやって、それを助けに行くようなお話が真骨頂。

> > 吹き替え版では、ミンミンだったりしないのか・・・。
>
>  吹替えでもティンティンでした。でも女の子自身の名前だから
> 当の本人はあまり口にしない(アレな意味に解釈しないこと)ので
> それで萌えることはありません。

イタリア語で乾杯の事をチンチンと言う。

> > サッカー・イギリスチーム優勝万歳!(違)
>
>  4号で道頓堀を探索してカーネルおじさんを救助します?

バースの呪いは、8年間・・・(違)。

-- 
「蒸着せよ!!」 Red Lantis redlantis_@Yahoo.co.jp
アットマークの前にアルファベット小文字でタイプRと加えてください。