»fake name« <fake name@address.com> wrote:
> Rudolf Polzer wrote:
> > I'm glad to hear you attended your family reunion!
> > 
> > I usually see people like you passed out on tavern floors.
> 
> I don't remember that one, but I'll say: Even before they smelled your 
> breath?

Exactly. That one was from the sword master, that could have made it harder for
you since you don't fight the swordmaster that often.

> There are other insults that I can't really remember.  There were the 
> shish kebob one

Is it the one which was translated to the following?

  Mein Schwert wird dich aufspie$(D??(Ben wie einen Schaschlik!
  Dann mach nicht damit rum wie mit einem Staubwedel.

I don't remember the English text of that one any more. The insults were freely
translated into German so it's fun to play it in both languages... one example:

  Have you stopped wearing diapers yet?
  I hope you have a boat ready for a quick escape.
  Why, did you want to borrow one?

was "translated" to

  Tr$(D??(Bgst du immer noch Windeln?
  Hast du eine Idee, wie du hier lebend davon kommst?
  Wieso, die k$(D??(Bnntest DU viel eher gebrauchen!

Translating this back to English yields:

  Do you still wear diapers?
  Do you have any idea how you'll get away alive?
  Why, YOU would need them/it much more!

And literally translating the English insults to German yields:

  Hast du schon aufgeh$(D??(Brt, Windeln zu tragen?
  Ich hoffe, du hast ein Boot bereitstehen f$(D??(Br eine schnelle Flucht.
  Wieso, wolltest du dir eine/eins ausleihen?

> and a janitor one.  You win; you got me.

  Mit meinem Taschentuch werde ich dein Blut aufwischen!
  Also hast du DOCH den Job als Putze gekriegt!


-- 
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"><head>
<meta http-equiv="content-type"  content="text/plain; charset=utf-8">
<title>plain or HTML?</title></head>    'Oh, dear,' says the browser,
'I hadn't thought of that,' and promptly vanishes in a puff of logic.