"EHARA Jun-ichi" <j-ehara@pop17.odn.ne.jp> wrote in message 
news:fdtku7$dkt$1@film.rlss.okayama-u.ac.jp...
>>山道の長ーい下り坂
>>
>>ブレーキ踏まずに下るが如し・・・。
>
> 長い下り坂でフットブレーキを使い過ぎるとブレーキが効かなくなる
> ので,エンジンブレーキを活用してフットブレーキの使用を抑えるの
> が良いと教習所で習いましたが…

それが正解ですね。

> だとすると,上の引用文の意味するところは,今の日本は正しく運転
> されている,という解釈でよろしいのでございましょうか?

クルマの運転方法は、EHARA Jun-ichiさんのおっしゃる通りですが
私の「踏まずに下るが如し」には・・・
(危険だと承知してあえて踏まない・・の意味)
日本は「危険な」運転をしていると表現している意味です。

要は、政治関関係で危ない(良くない)事を、当事者(政治家)の
彼らも解っていても、いろんな複雑な利害の関係で良くない行為を
しているのだと思います。
それを「皮肉った」言葉表現のつもりです。
更に・・・
本来、内容的には、japan.jiji投稿記事なのですが
私は政治に精通しておりませんので
ちょっと軽い気持ち(でも本音です)ここ、jokesに投稿しました。
厳格に言えば正しい日本語表現ではなかったも知れません。

nakanishi