Ryan Ginstrom wrote:
> "B Robson" <luvrethecat@hinet.com> wrote in message
> news:d6ep8q$kh1$1@nnrp.gol.com...
> 
>>
>>Ryan Ginstrom wrote:
>>
>>>One kind of odd thing is that the 習字塾 (shuuji juku -- calligraphy
> 
> school)
> 
>>>signs are always for 日本習字 (nihon shuuji) -- one wonders what other
> 
> type
> 
>>>of 習字 people would be studying...
>>>
>>
>>Chinese caligraphy is very popular here on the mainland, most Japanese
>>people in Tokyo write their names in Chinese. Some of the names are
>>quite funny like "stone bridge", "salt valley", and "bell tree".
> 
> 
> No no, those are pure Japanese squiggles. Totally different from Chinese
> scratches. That's why the Unicode consortium must not allow Japanese and
> Chinese character codes to overlap.
> 

That's why they get offended when I talk about Chinese?


I am the resident encoding expert. From time to time we get faxes with
unusual kanji, and they come to me to go through the character lists to
try to find them. Sometimes we have to use two kanji to represent one
unusual one. It came as quite a surprise to them to discover there are
characters that cannot be written on a Japanese computer.