"KenFuny" seriously wrote

彼女は別々に(足が)離れる(離される)のが
好きだった。

マリアは、イタリアの婦人だが、とても、宗教的
人だった。彼女は結婚した時、避妊用具を使用
するのを拒んだ。
というのは、バースコントロールは神の意志に反する
と感じたからでした。彼女と夫は17人の子供が
いた。
マリアの夫は、病気になり,亡くなった。時は過ぎても
彼女は精力的に生きた。そして別の男と結婚した。
再び,彼女は宗教的信念の為に避妊具を使用する
のを拒絶した。
彼女と二度目の夫は15人の子供をもうけた。
再び、マリアは夫を亡くした。夫が死んで間もなく
彼女も又他界した。墓地での式典で、司祭は棺を
見下ろし、それから空を見上げそして言った。
『彼らは,終(つい)に一緒になった。』
これが、式典で、家族の一人を困惑させた。式典
の後で、司祭に質問した。
『神父さま、』彼は始めた。『貴方は墓地で、“彼ら
は終に一緒になった”と言いましたが、それはマリ
アと最初の夫のことですかそれともマリアと二番目
の夫のことですか?』

神父は彼をまじまじと見詰めて言います。
『私は彼女の足のことを話していたんです。』

足を閉じる暇も無かったというお話です・・・


____________________________________________________________
> She perferred parted
> 
> Maria, an Italian woman was extrememly religious.
> When she was married, she refused to use protection
> because she felt that birth control was going
> against God's will. She and her husband had seventeen
> kids. 
> 
> Maria's husband got sick and passed away. As
> time went by, Maria moved on with her life and
> married another man. Again, she refused to use
> protection because of her religious beliefs.
> She and her second husband have fifteen kids.
> 
> Again, Maria lost her husband. But, soon after
> her husband's death, she passed away as well.
> At the ceremony at the cemetery the priest looked
> down at the coffin then looked up at the sky
> and said, "They're finally together." 
> 
> This confuses one of the family members at
> the service and after the ceremony, asks the
> priest. 
> 
> Father," he starts, "back at the cemetery when
> you said, 'they're finally together,' did you
> mean Maria and her first husband, or Maria and
> her second husband?" 
> 
> The father takes a long look and him and says,
> "I was talking about her legs."  
>