Path: ccsf.homeunix.org!ccsf.homeunix.org!news1.wakwak.com!nf1.xephion.ne.jp!onion.ish.org!onodera-news!newsfeed.media.kyoto-u.ac.jp!news-out.visi.com!petbe.visi.com!129.250.169.17.MISMATCH!pln-w!spln!dex!extra.newsguy.com!newsp.newsguy.com!drn
From: Brett Robson <jet_boy@deja.com>
Newsgroups: fj.life.in-japan
Subject: Re: Translation Copyright
Date: 14 Nov 2003 21:08:19 -0800
Organization: Newsguy News Service [http://newsguy.com]
Lines: 32
Message-ID: <bp4cc301cms@drn.newsguy.com>
References: <1g4eg0r.1mkdmdj1jn1o00N@yahoobb219000172012.bbtec.net>
NNTP-Posting-Host: p-766.newsdawg.com
X-Newsreader: Direct Read News 4.20
Xref: ccsf.homeunix.org fj.life.in-japan:7770

On Fri, 14 Nov 2003 05:48:21 +0900, Matthew Endo  ...
>
>I have a question regarding translation work and copyright issues.
>
>For example, there is a technical manual copyrighted by the manufacturer
>of the item.  If you translate the English into Japanese, who owns the
>copyright of the Japanese version?
>
>What are the issues involved?
>

Ryan's reply didn't turn up on my server, he must be a spammer. But I think he
is slightly wrong.

Unless specified otherwise, when you are paid to do specific work the person
that pays then owns the copyright material. For instance if I write programmes
for someone on a contract basis, I can't incoporate any of that work in another
contract.

This is the case in most jurisdictions, I don't know for sure that Japan is the
same but it wouldn't make sense if it was.




.

----
"No country hides itself behind the paper screen of cultural elitism like Japan,
which, considering they've bought their entire civilisation from other people's
hand-me-downs, is a bit of a liberty."