Path: ccsf.homeunix.org!ccsf.homeunix.org!news1.wakwak.com!nf1.xephion.ne.jp!onion.ish.org!onodera-news!newsfeed.media.kyoto-u.ac.jp!news-out.visi.com!petbe.visi.com!129.250.169.17.MISMATCH!pln-w!spln!dex!extra.newsguy.com!newsp.newsguy.com!drn From: Brett Robson <jet_boy@deja.com> Newsgroups: fj.life.in-japan Subject: Re: Translation Copyright Date: 14 Nov 2003 21:08:19 -0800 Organization: Newsguy News Service [http://newsguy.com] Lines: 32 Message-ID: <bp4cc301cms@drn.newsguy.com> References: <1g4eg0r.1mkdmdj1jn1o00N@yahoobb219000172012.bbtec.net> NNTP-Posting-Host: p-766.newsdawg.com X-Newsreader: Direct Read News 4.20 Xref: ccsf.homeunix.org fj.life.in-japan:7770 On Fri, 14 Nov 2003 05:48:21 +0900, Matthew Endo ... > >I have a question regarding translation work and copyright issues. > >For example, there is a technical manual copyrighted by the manufacturer >of the item. If you translate the English into Japanese, who owns the >copyright of the Japanese version? > >What are the issues involved? > Ryan's reply didn't turn up on my server, he must be a spammer. But I think he is slightly wrong. Unless specified otherwise, when you are paid to do specific work the person that pays then owns the copyright material. For instance if I write programmes for someone on a contract basis, I can't incoporate any of that work in another contract. This is the case in most jurisdictions, I don't know for sure that Japan is the same but it wouldn't make sense if it was. . ---- "No country hides itself behind the paper screen of cultural elitism like Japan, which, considering they've bought their entire civilisation from other people's hand-me-downs, is a bit of a liberty."