On Thu, 9 Oct 2003 16:10:57 +0900, Ryan Ginstrom  ...
>
>
>He was mentioning translation memory tools however, which are slightly
>different than machine translation. Basically they just remember all the
>sentences you (or someone else) have translated in the past, and if they
>find a match for the one you are currently translating, they offer it up to
>you as a suggestion. If you are translating something like the revision of a
>manual, which you have already translated once, these can save an enormous
>amount of time.


That's interesting, certainly would be helpful especially IBM manuals where
every second page is "this page is intentionally blank", or words to that
effect.








.

----
"I went to Japan once, and was very dissapointed in what I saw."
            quote from Japan Today forums.