Re: べーこん
fj.jokes.dの記事<squekyvrbq0.fsf@stellar.co.jp>で
manmos@stellar.co.jpさんは書きました。
> シュワルツネッガー氏が生卵を投げられた話で
> ...
> 実際の英語ではどうなってるんでしょう?
Googleで「schwarzenegger egg bacon」を検索したとこ
ろ「This guy owes me bacon now.」のようです。
> 朝日では「今度はベーコンも…」
> 毎日では「ヤツにはベーコンの貸しだ」
> になってます。これでは、逆の意味になってしまいかねません。
原文と毎日は「卵を投げてよこした以上、(ベーコン・
エッグを完成するには)ベーコンも投げてよこす責任が
ある」という意味に読めますね。
朝日は「今回は卵だけだったが、次回は卵とベーコンの
両方を投げてよこす責任がある」というふうにも読めま
すが、逆というほどではないような。
asahi.comの国際記事では「次はベーコンも頼むよ」に
なってました。これも「次回は卵とベーコンの両方を」
と読めるので、誤解の余地はあるかな。
--
太田純(Junn Ohta) (株)リコー/新横浜事業所
ohta@sdg.mdd.ricoh.co.jp
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735