みやはらです。

"EBATA Toshihiko" <ebata@nippon.email.ne.jp> wrote in message
news:3f1d5026$0$8427$44c9b20d@news3.asahi-net.or.jp...
>
> From article <bfjh9q$s3r$1@caraway.media.kyoto-u.ac.jp>
> by "Syuuichi Arimura" <arimura_gattaca@ybb.ne.jp>
>
> > 辺土名一茶っていったい誰?
>
> Da PumpのISSAのことでしょう。
> 歌手でアレな吹き替えというとついつい松崎しげるのとほほなハリソンくん
> (STAR WARS)を思い浮かべてしまうのですが、それに匹敵するレベルだったの
> でありましょうか。

松崎しげるはTV放映版の吹替なので、お金を払って
見ていないぶんだけ許せますし、まだマシだったかも。

しかし、今回のターミネーター3については、前の記事
でも言いましたが、ニック・スタールという元々がトホホ
な貧相な顔立ちの俳優に、一茶の吹替だったので、
ある意味で「お似合い」だったかもしれません。

ちなみにスターウォーズといえば、生まれて始めて
見たスターウォーズは日本語吹替の劇場版でした。
奥田瑛二のルーク、森本レオのハンソロ。当時は
まぁ、そんなもんかなぁ。と違和感を抱かずに見て
しまいました。しかし、今現在の視点で考えてみると
違和感大ありの吹替ですね。

http://homepage1.nifty.com/wsk/voice/title.htm
↑
ちなみにこんなページを見つけましたが、エピソード1で
矢島晶子がアナキン・スカイウォーカーの吹替をしている
というのを初めて知りました。その吹替の図をどんなに
想像しても、「オラぁ、かぁちゃんと離れ離れにされて怒っ
てるぞォ〜」というクレヨンしんちゃん風の吹替しか頭に
浮かびません。