Re: Casual / Respectful form of family member words
Squark wrote:
> Hello everyone.
>
> How well are the casual / respectful forms of words for family members
> distinguished in the writing? For instance, I saw both 母さん and
> お母さん written. Are both of the forms correct and pronounced
> おかあさん? If only 母 is written, is it always pronounced
> はは, or can it stand for おかあさん as well?
母さん is かあさん. I see it, at the moment, as mainly a term of
address. 母さんうるさい! "Stop bothering me, Mom."
お母さん can be "Mother" or "your mother" or "you" (to a non-relative),
depending on context.
> Another question: is おかあさま more respectful than
> おかあさん, or equally respectful? Also, is it correct to write it
> 母様 / お母様 (this is what IME makes of it)?
おかあさま is more respectful. I think less likely to be used in
addressing one's own parent than おかあさん, except in hoity-toity families.
母様 is かあさま. I googled 母様, expecting to find it most always
preceded by お, but I was wrong. I found examples like 中一母様, which
I suppose addresses mothers of first-year middle school students, and 母
様 in a diary entry. So I guess the order of repsectfulness must be お
母様 > 母様 > お母さん > 母さん. Where おふくろ fits in there, I don't
know.
Bart
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735