Path: ccsf.homeunix.org!ccsf.homeunix.org!news1.wakwak.com!nf1.xephion.ne.jp!onion.ish.org!news.heimat.gr.jp!news.jone-system.com!mmcatv.co.jp!news.moat.net!news.glorb.com!postnews2.google.com!not-for-mail From: Mr-Q@vjp.jp (Mr.Q) Newsgroups: japan.chacha-jokes,fj.jokes Subject: Re: Quality of Life Date: 20 Jul 2004 04:00:32 -0700 Organization: http://groups.google.com Lines: 95 Message-ID: <88b8e20f.0407200300.320229cf@posting.google.com> References: <8rmdnVN7EOKP437d4p2dnA@comcast.com> NNTP-Posting-Host: 61.218.114.123 Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-jp Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: posting.google.com 1090321232 23034 127.0.0.1 (20 Jul 2004 11:00:32 GMT) X-Complaints-To: groups-abuse@google.com NNTP-Posting-Date: Tue, 20 Jul 2004 11:00:32 +0000 (UTC) Xref: ccsf.homeunix.org japan.chacha-jokes:10535 fj.jokes:11344 (KenFuny) wrote in message news:<8rmdnVN7EOKP437d4p2dnA@comcast.com>... > Quality of Life > > An American businessman was at the pier of > a small coastal Mexican village when a small > boat with just one fisherman docked. Inside the > small boat were several large yellowfin tuna. > The American complimented the Mexican on the > quality of his fish and asked how long it took > to catch them. The Mexican replied, "Only a little > while, Senor." > > The American then asked, "Why didn't you stay > out longer and catch more fish?" > > The Mexican said he had enough to support his > family's immediate needs. > > The American then asked, "But what do you do > with the rest of your time?" > > The Mexican fisherman said, "I sleep late, > fish a little, play with my children, take siesta > with my wife, Maria, stroll into the village > each evening where I sip wine and play guitar > with my amigos. I have a full and busy life, > Senor." > > The American scoffed, "I am a Harvard MBA and > could help you. You should spend more time fishing > and with the proceeds, buy a bigger boat with > the proceeds from the bigger boat you could buy > several boats, eventually you would have a fleet > of fishing boats. Instead of selling your catch > to a middleman you would sell directly to the > processor, eventually opening your own cannery. > You would control the product, processing and > distribution. You would need to leave this small > coastal fishing village and move to Mexico City, > then LA and eventually NYC where you will run > your expanding enterprise." > > The Mexican fisherman asked, "But Senor, how > long will this all take?" > > To which the American replied, "15-20 years." > > > "But what then, Senor?" > > The American laughed and said, "That's the > best part. When the time is right you would announce > an IPO and sell your company stock to the public > and become very rich, you would make millions." > > > "Millions, Senor? Then what?" > > The American said, "Then you would retire. > Move to a small coastal fishing village where > you would sleep late, fish a little, play with > your kids, take siesta with your wife, stroll > to the village in the evenings where you could > sip wine and play your guitar with your amigos." クオリティー・オブ・ライフ 単に1人の漁師との小さなボートがドックに入れた時、アメリカのビジネスマンは、小さな海岸 のメキシコの村の桟橋にいました。小さなボートの内部で、いくつかの大きなキハダマグロがあ りました。アメリカ人は、メキシコ人に彼の魚の質への賛辞を述べて、それらをつかむのにどれ くらいかかるか尋ねました。メキシコ人は返答しました、「ほんの少し、一方、殿。」その後、 アメリカ人は、「なぜあなたがより長く外出していませんでしたか。また、より多くの魚を捕ら えるか」と尋ねました。メキシコのものは、彼が彼の家族の当面のニーズを支援するために十分に 持っていたと言いました。その後、アメリカ人は、「しかし、あなたが時間の残りで何を行いま すか」と尋ねました。メキシコの漁師、言った、「私、遅く眠る、少し魚を釣る、私の子供と遊ぶ、 私の妻との昼寝をとる、マリア、村へ散歩する、各々、等しくすること、どこで、私、私の友人 とのワインおよびプレー・ギターを飲みます。私は十分で忙しい生活を行っています、殿。」 嘲笑されたアメリカ人、「私はハーバードMBAで、あなたを助けることができました。結局、 より多くの時間魚釣りを費やすべきであり、売り上げで、いくつかのボートを買ってやることが できるより大きなボートからの売り上げでより大きなボートを買います、一群の漁船を持つで しょう。仲買人にあなたの捕らえることを売る代わりに、結局自分の缶詰工場を開いて、プロセ ッサーに直接売るでしょう。製品、処理および分配をコントロールするでしょう。この小さな海 岸の漁村を去る必要があり、次に、メキシコシティへ移動する必要があるでしょう、LA、そして 結局拡大する事業を運営するNYC。」メキシコの漁師は尋ねました、「しかし殿、どれくらい長く、 でしょう、これ、すべては?ニります」?アメリカ人はどれに「15-20年」を返答しましたか。 「しかし何、その後、殿?」アメリカ人は笑い、「それは最良の部分です。」と言いました。 時間が正しい場合、IPOを発表し、あなたの会社ストックを売るでしょう、に、その、公、また非 常に豊富になる、何百万を作るでしょう。」「何百万、殿?何(その後)?」アメリカ人は、「その後 、あなたは辞任するでしょう。」と言いました。遅く眠り、少し魚を釣り、あなたの子供と遊び、 あなたの妻と昼寝をとり、ワインを飲むことができる夜に村へ散歩し、あなたの友人とあなたの ギターを演奏する、小さな海岸の漁村へ移動してください。」 -- 翻訳爺さん