Path: news.ccsf.jp!news.tomockey.net!news.samoylyk.net!weretis.net!feeder4.news.weretis.net!usenet.pasdenom.info!gama.is.tsukuba.ac.jp!not-for-mail From: Yasushi Shinjo Newsgroups: fj.rec.tv,fj.soc.media Subject: NHK =?iso-2022-jp?B?GyRCJS8lbSE8JTolIiVDJVc4PUJlISIlOSVOITwbKEI=?= =?iso-2022-jp?B?GyRCJUclcyROJWElQyU7ITwlOCRyNkokMiRGSnxBdxsoQg==?= Date: Sun, 07 May 2017 15:13:40 +0900 Organization: Institute of Information Sciences & Electronics, University of Tsukuba, Japan Lines: 37 Message-ID: <858tm9nqi3.fsf@maple.cs.tsukuba.ac.jp> NNTP-Posting-Host: maple.is.tsukuba.ac.jp Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-2022-jp X-Trace: gama.is.tsukuba.ac.jp 1494136777 8880 130.158.80.244 (7 May 2017 05:59:37 GMT) X-Complaints-To: news@gama.is.tsukuba.ac.jp NNTP-Posting-Date: Sun, 7 May 2017 05:59:37 +0000 (UTC) User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.3 (gnu/linux) Cancel-Lock: sha1:tCKV8ovMUzPeNNJQXrWF6JVc37E= Xref: news.ccsf.jp fj.rec.tv:665 fj.soc.media:318 新城@筑波大学です。こんにちは。 個人的には、ほとんどテレビ見ないので、いいんだけれど、スノーデンの発言 を変に曲げて放送するのはやめて欲しい。 https://twitter.com/i/moments/857734770725232641 T.Katsumi @tkatsumi06j 2017年4月28日 2017/4/27放送 #クロ現プラス @nhk_kurogen でスノーデン氏の日 本へのメッセージが改ざんされていた件(完全版) これは、通訳・翻訳が本業の勝見さんからすると、簡単に気がついたというこ となのでしょう。 テレビで英語の発言に対して、日本語字幕や日本語同時通訳がおかしいという のは、通訳・翻訳が本業ではない私でも、時々気がつきます。最近だと、2月の 日米首脳会談で、トランプ大統領が "U.S. stands behind Japan 100%" という 発言の「stand behind」が「ともにある」という訳が出た時には、変な感じが しました。同時通訳が変というよりは、事前にこういう訳にしろと外務省が出 している感じがしました。外交用語として「指示する」とかは、よく聞くけれ ど、「ともにある」は聞きません。「ともにある」は、その後も繰り替えされ ているので、意図的な感じがしました。 日米首脳会談というと、2014年のオバマ大統領の "keeping the rhetoric low"というのも思い出されます。「口を慎め」くたいの話なのに、日本語訳と か、後日の報道では、何もでてこなくて、古い話の繰り返しを新しいことのよ うに強調したり。意図的なのか、何も考えずにこうなるのか、未必の故意か。 http://www.kitamaruyuji.com/dailybullshit/2014/04/post_429.html 北丸雄二、尖閣安保明言のメカニズム 日本のテレビと新聞ばかり見てると、おかしくんだろうなあと思いました。英 語だからまだ気がついたけれど、中国語とかフランス語とか他の言語で意図的 な誤訳をやられたら、かなり辛いものがあります。 \\ 新城 靖 (しんじょう やすし) \\ \\ 筑波大学 情報工学        \\