拝啓

暑気が厳しくなってきましたが各位には御清栄のことと御喜び申し上げます

常日頃格別の御指導並びに御鞭撻を賜り厚く御礼申し上げます

さてトーマスマンの『魔の山』を読んでいると
神の国とうさんな救済の節では真理と正義の価値を評価して
国家の一段と高い超地上的な福祉という用語が使われる場面があります
この部分は前回での投稿に関連があり両大戦を経た現代においては
国連の様々な組織がありますが超地上的という点で新たな進展が見込めるのではないか
と思っています

また百科辞典の節で人文主義者が三ヶ国か四ヶ国の世界語という用語を使う箇所があります
想定している言語はいずれもヨーロッパ語であって中国語や日本語が含まれないことは残念ですが
小説が書かれた時から多くの時間が流れた現代においても
英国や米国の経済に翳りが見えてきているとしても英語が世界語の地位を
占めていることには異論ないでしょう

インターネットの普及とともにユーズネットへの議論の参加や物品の取引のために
英語を使う機会は増加の途を辿っています

そこで英語を世界語として使うためにドイツ語のように綴りと発音の一致を要求したいと思います

これは英語を母国語としない国民からの要求です

我が国においても英語を公用語の地位にまで引き上げ日本語の外に広がる世界に
飛び出していけるようになれば良いと思います

小説では主人公が世界大戦に身を投じることになりますが事実上英語が
世界語と決まっている以上再び戦争の惨禍に巻き込まれるおそれは少ないでしょう
この大局的には平和が続く世界において英語改革という決断を英語を母国語とする国民に
求めたいと思います

敬具
大城貴紀

追伸
携帯電話からも閲覧できるようにホームページの文字コードをシフトJISに変更しました
ホームページのアドレスは以下のとおりです

http://book.geocities.jp/aisiurika

ユニコードを選択することもできましたが漢字コードの動向が良く分かっていません
詳しい方がいましたら御教示ください