Path: ccsf.homeunix.org!news.moat.net!cox.net!news-xfer.cox.net!green.octanews.net!news-out.octanews.net!authen.white.readfreenews.net.POSTED!not-for-mail Date: Wed, 07 Sep 2005 03:24:14 +0900 From: Rafael Caetano User-Agent: Mozilla Thunderbird 0.5 (Windows/20040207) X-Accept-Language: en-us, en MIME-Version: 1.0 Newsgroups: sci.lang.japan,fj.life.in-japan Subject: Re: cigarillo References: <431d5e20$0$32191$892e7fe2@authen.white.readfreenews.net> <1126001040.268169.290660@g14g2000cwa.googlegroups.com> <431dc97c$0$37871$892e7fe2@authen.white.readfreenews.net> In-Reply-To: <431dc97c$0$37871$892e7fe2@authen.white.readfreenews.net> Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-JP Content-Transfer-Encoding: 7bit Lines: 24 Message-ID: <431ddece$0$50148$892e7fe2@authen.white.readfreenews.net> Organization: Read Free News NNTP-Posting-Date: 06 Sep 2005 13:24:15 CDT NNTP-Posting-Host: 8036cf19.authen.white.readfreenews.net X-Trace: DXC=E:Fg^5<2>8nDF<5GoVU13hb_[jUcf=dBgPH=X44`;MPiXT3??ShCFKnjk_PK=Z8j:c7<]eCFG;K`i7A;Xd=Q<8\m`33H3`n?MBh X-Complaints-To: abuse@readfreenews.net Xref: ccsf.homeunix.org fj.life.in-japan:29387 Rafael Caetano wrote: > Marc Adler wrote: > >>Rafael Caetano wrote: >> >>>My Genius 英和 dictionary says only 細い葉巻. I suspect this is only an >>>explanation rather than a translation. >> >> >>That's because your average Japanese will require an explanation. For >>that matter, your average American/Brit/Aussie/Kiwi/Seth Efrican/et al. >>will also require an explanation. > > > Sure. But if the 和英 provided シガリロ as a translation, I meant 英和 of course. the diligent > student could look it up in 広辞苑 (but then, my 広辞苑 doesn't have it > either). --- Rafael Caetano