Path: ccsf.homeunix.org!news.moat.net!newsfeed.mesh.ad.jp!news-sv.sinet!news.aist.go.jp!not-for-mail From: "Sawaki, Takayuki" Newsgroups: fj.rec.food,fj.sci.bio,japan.environment.nature-watch,fj.sci.lang.english,japan.lang.english.communication Subject: Re: =?iso-2022-jp?B?GyRCNyxMPiEiTD47OkNPJE5DTzBMNG0kJiQ3ISohKiEqGyhC?= Followup-To: japan.lang.english.communication,fj.sci.lang.english Date: Wed, 03 Aug 2005 12:46:03 +0900 Organization: Tsukuba Lines: 35 Message-ID: <42F03DFA.65AF5830@yahoo.co.jp> References: <42eb157a$0$976$44c9b20d@news2.asahi-net.or.jp> NNTP-Posting-Host: dhcp143102.a07.aist.go.jp Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-2022-jp Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: news.aist.go.jp 1123040762 2526 150.29.143.102 (3 Aug 2005 03:46:02 GMT) X-Complaints-To: usenet@news.aist.go.jp NNTP-Posting-Date: Wed, 3 Aug 2005 03:46:02 +0000 (UTC) X-Mailer: Mozilla 4.7 [ja] (Macintosh; I; PPC) X-Accept-Language: ja Xref: ccsf.homeunix.org fj.rec.food:874 fj.sci.bio:234 japan.environment.nature-watch:134 fj.sci.lang.english:149 japan.lang.english.communication:70 Sooon wrote: > "NISHIO" wrote in message > news:42eb157a$0$976$44c9b20d@news2.asahi-net.or.jp... > > アカガイ bloody clam > > バカガイ hen clam > 血まみれ貝、アホ女貝、ですか。  "hen"を「アホ女」と訳しますか……「雌鳥」じゃ、ダメなんですか? #"hen clam"ではなく"hem clam"と書いたページもあるけど、どっちが正しいのだろう? #e.g. #http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%82%AB%E3%82%AC%E3%82%A4 #http://www.aquamuseum.net/aqua/higata/bakagai.html #手元の和英辞典では"surf clam"となっているし。 > 貝が女性名詞だってことは解りましたが、  そうなんですか。  ドイツ語だと"Muschel"で確かに女性名詞ですね。 > 英語の女性蔑視ってヒドイですね。  ん〜、なんでそういう解釈をするのだろう?  "happy as a clam"で「大変幸福そうな」「大満足で」という成句があるようですが、 何でだろうな〜と思って手元の辞書を見たら、本来は"happy as a clam at high tide" だったらしい。潮水に浸かって、バッカーンと口を大きく開けている様が、大笑いして 満足そうな感じに見えたから、ということかな。 〜〜 ◯ 〜〜〜〜〜〜〜  ‥ ・  〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 \\             ・ : 佐脇貴幸  \☆  /\/\  .: ・    fi_sawaki@yahoo.co.jp     / /  \  ‥・ ※※ /      \    ※※※※※※※※※※※※※※※※※  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄