solsys wrote:
> >>南極棚氷の下で、ハマグリが群生
> >>http://hotwired.goo.ne.jp/news/20050725306.html
> > clamをハマグリと訳すとは(*_*)
> このページって、単に新聞レベルの情報を紹介している
> だけでしょう。そのレベルなら(知られてない貝の名前を出すよりは)
> ハマグリの方がいいでしょうし、clamをハマグリと訳すのが気になる
> レベルの人は、この記事を見て云々しなくてもいいのではないでしょうか。

 なんか視点がずれてませんか?
 だったら、変な先入観を与えるような貝の名前を出すよりは、もっと包括的な表記として
「二枚貝」と書けば済む、というだけでしょう。今手元にEOSがないんで確認できませんが、
確かそういう「種」を特定できるような書き方にはなっていなかったはず(clam, bivalveと
しか書いてなかったはず)。それは、たまたま映ったテレビカメラの画像にあったもので、
実際に試料を採取して種を同定しているわけではないからなんでしょう。まあ、大概の研究者は
シロウリガイの仲間だろう、と考えるとは思いますが。
 あと、この"HotWired"というのが、どういう読者層を対象と考えているのか知らないん
ですが、一応、科学技術者が対象でしょうか?

> 新聞の科学欄なんか見ていると、(自分の専門分野のところは)「何て
> 不正確な表現をしてるのか」と思うことがしょっちゅうですよね。

 一般紙の場合、これはいたしかたないでしょうね。いくら理工学系出身の記者でも、すべての
科学分野を網羅して理解するのは、極めて困難ですからね。記事の内容がたまたま記者の専門と
合致しても、一般的な読者(非専門家)を対象としている以上、難しいことを書き連ねては
理解してもらえないんで、かなり砕いた説明にならざるをえないし。まあ、これは、一般普及的
講演会や展示会でも同じですね。で、そのへんを専門家が見ると今度は「何を馬鹿なことを言って
いる!」と非難するし……そのへんいかにバランスを取って、誤解が生まれにくいように資料を
作るかがなかなか難しい。 
-- 
〜〜 ◯ 〜〜〜〜〜〜〜  ‥ ・  〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
\\             ・ : 佐脇貴幸
 \☆  /\/\  .: ・    fi_sawaki@yahoo.co.jp
    / /  \  ‥・
※※ /      \    ※※※※※※※※※※※※※※※※※
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄