渋谷@家から です

Tomoya Miyoshi wrote:

> sophisticatedされたfishingだからphishing ... というあまり説明になっていない
> 説明をよく見かけるので、
> http://www.antiphishing.org/word_phish.html の下手くそな訳を投稿してみます。

f を ph に換字するのがハッカーの挨拶だからというのは
sophisticated云々よりはるかにまともな説明ですね。納得。

dry, wet がdhry, whet に換字されるのも文脈はいっしょでしたっけね?
それともこっちの件はより広範に知られているフラワーチルドレン世代の
サブカルチャー経由でしたっけ?

> 誤りの指摘感謝。

2回ほど読み返しましたが訳文が破綻しているところはなさそうだし
時制や副詞の取り違いもなさそう。

個人的な趣味の問題として

> どができた。実際、これがハッカーのペンネームやハッカー団体の名前にたくさん出
> てくる"ph"綴りの起源である。

ここで“団体”と訳出しているorganizationsは
わたしだったら“組織”と書くだろうなあ程度の
少数意見としてあるんですけど。
-- 
mailto:shibuya@dd.iij4u.or.jp           渋谷伸浩