Seaside Hotel wrote:

> > The second blonde got completely upset and
> > yelled, "You moron! The nails pointed toward
> > you aren't defective! They're for the other side
> > of the house!"
> 
> 『馬鹿じゃないの。君のほう向いているのは、欠陥
> があるんじゃないんだよ。家の反対側を向いている
> だけだよ』

ここは、
「家の反対側で使うやつじゃないか」
という程度の意味ですね。

肝心の落ちの部分なのですから、「自動翻訳」などと悪口を言われない
ためにも、もう少しじっくりと時間をかけて慎重に訳した方がよさそう
です。

-- 
おおつか かつみ 
e-mail:otuka@kajima.com