Re: could someone please check my sentences?
> >>7) 新しくて早いコンピューターはどんどん発売しているからまえの型の
> >>値段が安くなる
>
> "早い" means "early". You should use "速い" to express quickness or
> speediness.
'発売している' should be corrected to '発売されている'.
'発売する' is always transitive while English 'sell' can be intransitive.
And in this case, 'コンピューター*が*' rather than 'コンピューター*は*'
is appropriate.
========================================================================
飯嶋 浩光 / でるもんた・いいじま http://www.ht.sakura.ne.jp/~delmonta/
IIJIMA Hiromitsu, aka Delmonta mailto:delmonta@ht.sakura.ne.jp
Fnews-brouse 1.9(20180406) -- by Mizuno, MWE <mwe@ccsf.jp>
GnuPG Key ID = ECC8A735
GnuPG Key fingerprint = 9BE6 B9E9 55A5 A499 CD51 946E 9BDC 7870 ECC8 A735