Path: ccsf.homeunix.org!ccsf.homeunix.org!news1.wakwak.com!nf1.xephion.ne.jp!onion.ish.org!news.daionet.gr.jp!news.ksi.ne.jp!Q.T.Honey!enews.sgi.com!news.tele.dk!news.tele.dk!small.news.tele.dk!fu-berlin.de!uni-berlin.de!i61-195-247-171.us.catvmics.ne.JP!not-for-mail From: Declan Murphy Newsgroups: fj.life.in-japan Subject: Re: Romantic restaurants in Tokyo etc. Date: Fri, 30 May 2003 12:59:42 +0900 Lines: 45 Message-ID: <3ED6D72E.4030105@hotmail.com> References: <3EC4C08B.2030000@hotmail.com> <3ED42889.6050707@hotmail.com> <1fvoaq5.16ferum11z6i95N%dame_zumari@yahoo.com> <3ED4513A.30003@hotmail.com> <3ED58D00.4060506@hotmail.com> <3ED5BD28.802@hotmail.com> <3ED6BD5B.3030403@hotmail.com> Reply-To: news@yamasa.org NNTP-Posting-Host: i61-195-247-171.us.catvmics.ne.jp (61.195.247.171) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-JP Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: fu-berlin.de 1054267134 6721795 61.195.247.171 (16 [139419]) User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.0rc2) Gecko/20020510 X-Accept-Language: en-us, en Xref: ccsf.homeunix.org fj.life.in-japan:329 Ryan Ginstrom wrote: > "Declan Murphy" wrote in message > news:3ED6BD5B.3030403@hotmail.com... > >>Ryan Ginstrom wrote: >> >>>See: >>>http://www.baywell.ne.jp/users/syurei/food.htm >>> >>>BTW, bonus points if you can identify the pinkish squares in the gooya >>>chanpuruu or the meaning of the "pork" in pooku tamago. >> >>Strewth. コーヤチャンプール gets exactly one google hit. Any hintz? > > Try ゴーヤチャンプルー > Funny how ナイチャー are just as bad at getting long vowels in ウチナーグチ > as we are at getting them in Japanese. Lots more hits. Thanks. > And your hint: the pinkish squares and the "pooku" are one and the same. Animal, Vegetable or (cringe) Mineral? >>Why was she forbidden from speaking hougen in the house ? For education >>reasons? > > A status thing. An okinawan accent usually shows up in the hyoujungo of > people who can speak hougen. Back when she was growing up (and to a certain > extend still today), this accent was considered shameful by many. The "to a certain extend" today bit meaning what? A generational thing? And aren't the dialects to some extent different for each island or island group? -- The captain is brave ( Aye! Carumba! What a storm! ). The captain is brave, he's a fearless man, And Gilligan help him all that he can. The wheel, she break, and lose all control; S.S. Minnow do the rock-and-roll!