日本の年賀状によく「A Happy New Year」と英語で書いてある
。もちろんこれは正しい英語だ。

(カードが「Happy New Year」となってても変ではない。
米国ではこちらの方が多い。
「A Happy New Year」の方が正式で、英国風の感じ。)


(正しい英語の例ー1(米国))

http://www.rootsweb.com/~ohcuyah2/oddsends/newyears1879.html
>> A HAPPY NEW YEAR!
>> DIRECTORY FOR THOSE WHO CALL

(正しい英語の例ー2)

DAVID BOWIE のサイト:
http://www.bowiewonderworld.com/bowienews/news0198.htm
>> A HAPPY NEW YEAR TO EVERYONE
>> 1st January 1998

(正しい英語の例ー3)

この人もAをつけている。英国人か。
http://groups.google.com/groups?q=%22a+happy+new+year%22&hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&selm=HM75BHAsmri2EwBW%40snarksville.demon.co.uk&rnum=10
From: Dionne Siley (dionne@snarksville.demon.co.uk)
Subject: A happy new year to all!


馬鹿な  ガイジン(にせガイジン?)と日本人が
冠詞のない「Happy New Year」が正しいの言っているのを
今日みたので、以下に紹介する。

Google等で3分で解ることなのに、なぜ調べないのか?


-----------------------------------------------

http://groups.google.com/groups?dq=&hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&threadm=3bcHb.410%24dl4.268%40news1.dion.ne.jp&prev=/groups%3Fhl%3Den%26lr%3D%26ie%3DUTF-8%26oe%3DUTF-8%26q%3Djapan.lang.japanese%26sa%3DN%26tab%3Dwg

From: Dave Fossett (reply@via.newsgroup)
Subject: Re: 年賀状 
Newsgroups: japan.lang.japanese
Date: 2003-12-25 05:43:29 PST 

おっしゃる通り、英語では"Happy New Year!"が正解です。な
ぜ日本では"A Happy
New Year!"となっているか、私も前に聞きました。答えは、"We
Wish You a Merry
Christmas"の歌の最後が"and a happy New Year"となっている
からじゃないでしょう
か。日本でも、"A happy birthday!"や"A merry Christmas"と
は言いませんよね。不思議です。

-- 
Dave Fossett
Saitama, Japan

-----------------------------------------------

http://groups.google.com/groups?q=+%22a+happy+new+year%22&hl=en&lr=lang_ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&selm=84s986%245uj%241%40news.telewaynet.ad.jp&rnum=8

From: Dave Fossett (dajf@REMOVE_THISpo.teleway.ne.jp)
Subject: なぜ「A Happy New Year」に こだわるでしょう? 
Newsgroups: japan.lang.english.communication
Date: 2000/01/04 

お正月にもらった年賀状の中で英語で書いたものも結構ありま
した。その中、手書きでも
印刷でも、ほとんどが「A Happy New Year」という文字になっ
ていました。
聞きたいのは、なぜ日本人はこの「A」にそんなにこだわるの
でしょうか? だって、「A
Happy Christmas」とは書かないでしょうね。 
何か、文法的な理由があるのでしょうか? 
ちょっと気になりますからね。

--
Dave Fossett
Saitama, JAPAN

-----------------------------------------------

http://groups.google.com/groups?q=+%22a+happy+new+year%22&hl=en&lr=lang_ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&selm=387358E2.20FD2062%40tky2.3web.ne.jp&rnum=2

From: ymzks@tky2.3web.ne.jp (ymzks@tky2.3web.ne.jp)
Subject: Re: なぜ「A Happy New Year」にこだわるでしょう
? 
Newsgroups: japan.lang.english.communication
Date: 2000/01/05 

(中略) 

Happy New Year の year が Christmas と比較して、普通名詞
として理解しやすいから A
が残ってしまうという御説明でしたが、そうだとすると我々は
Good afternoon. 
のこと
を A good afternoon. と言わないと気持ちが落ち着かないこ
とになります。

ところが、実際はそうではない。それは、Good .... の形は中
学生の時に greetings と
してきちんと習得するのに対して、Happy New Year を会話の
場面として練習することは
ほとんどないにもかかわらず、年賀状の文句としては英語で書
きたがる。その時に、既に
山ほど横行している A Happy New Year という形を模範にして
しまい、悪循環は断ち切れ
ないというのが、私の真意なのですが。

なぜ *A Happy New Year に限ってだけ、そういう間違いが広
がったかの説明にはなって
いませんから、Merry Christmas
との比較だけで言えば、matsuda 
さんの推測も一理ある
かな、とは思います。

-----------------------------------------------




__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! BB is Broadband by Yahoo!
http://bb.yahoo.co.jp/