In article <bheqdu$8vr$1@news511.nifty.com>,
 tuc@SoftHome.net (Taku) writes:
> Kaz Hagiwaraさんの<3F3A7439.9CA99F93@yahoo.co.jp>に関する投稿です。
> 
> =>> 何年か前のことです。>「supreme」
> =>
> =>そう言や、そんなのがいましたっけ。
> =>
> =>しかし、"supreme" を「スープレメ」とは……。
> =>
> =># 「サプリーム」と読んだやつは知ってますが。「ダイアナ・
> =># ロスとスープレメス」はさすがに聞いたこがない。
> 米国人にも「サプリーム」と読む人は結構いると
> ジョン・コルトレーンの「a love supreme」の解説に書いてありました。

そういえば、そんなことも書いてあったのかなぁ。

ただ、あの「歌」が頭にこびりついて離れないので、「しゅーぷりーむ」以外
では読めないのであった。

まあ、アメリカに限らず、英語の綴りと発音のややこしさには、イギリスの小
話で、

子供が動物園から帰ってきた感想が

「動物園にはたくさんたくさん、『だんがるー』って動物がいたの」

ってのがあるくらいですから。

-- 
   ___     わしは、山吹色のかすてーらが大好きでのぅ
 [[o o]]            ふぉっふぉっふぉ
   'J'     森下 お代官様 MaNMOS 英夫@ステラクラフト
PGP Finger = CD EA D5 A8 AD B2 FE 7D  02 74 87 52 7C B7 39 37