Path: ccsf.homeunix.org!ccsf.homeunix.org!news1.wakwak.com!nf1.xephion.ne.jp!onion.ish.org!onodera-news!newsfeed.media.kyoto-u.ac.jp!newsfeed.icl.net!newsfeed.fjserv.net!colt.net!newsfeed00.sul.t-online.de!newsmm00.sul.t-online.com!t-online.de!news.t-online.com!not-for-mail From: Rudolf Polzer Newsgroups: japan.anime.evangelion Subject: Re: [Ep 24] Reference to "our father" Date: Wed, 4 Sep 2002 19:27:38 +0200 Organization: T-Online Lines: 27 Message-ID: References: Reply-To: ATField@durchnull.de Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: news.t-online.com 1031160458 00 31746 +dlIbTwXTlAKlb 020904 17:27:38 X-Complaints-To: abuse@t-online.com X-Sender: 520017359542-0001@t-dialin.net X-Homepage: http://www.durchnull.de X-PGP-Key: http://gpg.durchnull.ath.cx/key.txt User-Agent: slrn/0.9.7.4 (Linux) Xref: ccsf.homeunix.org japan.anime.evangelion:2513 Scripsit ille Rudolf Polzer : > Now viewing NGE with the German subs, I noticed Kaoru addressing Lilith > (which he thinks is Adam) with "Mutter unser" ("our mother", > "mater noster"). This word order is totally unusual in German and only > appears in one well-known text: the prayer "Vater unser" (German version > of the "pater noster"). > > The literal translation has "Adam, our mother being". But what's the > exact beginning of the Japanese version of this prayer - and which are > the words Kaoru uses? Sorry for this addition - but supersedes don't seem to work properly. Is the sentence afterwards a reference to Gen 3:19: | By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the | ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you | will return." Kaoru says: "Those born from Adam must return to Adam". Does anyone have a Japanese translation of the Bible to check? -- Besides I have a domain to start it yourself! <--New dork phrase you used was around for evil the same thing bird brain! CETERUM CENSEO ANIMAM VAUGHNI/AE(?) ESSE REDDENDAM.